Isaiah 42:21

HOT(i) 21 יהוה חפץ למען צדקו יגדיל תורה ויאדיר׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H3068 יהוה The LORD H2654 חפץ is well pleased H4616 למען   H6664 צדקו   H1431 יגדיל he will magnify H8451 תורה the law, H142 ויאדיר׃ and make honorable.
Vulgate(i) 21 et Dominus voluit ut sanctificaret eum et magnificaret legem et extolleret
Wycliffe(i) 21 And the Lord wolde, that he schulde halewe it, and magnefie the lawe, and enhaunse it.
Coverdale(i) 21 The LORDE be merciful vnto them for his rightuousnesse sake, that his worde might be magnified & praysed.
MSTC(i) 21 The LORD be merciful unto them for his righteousness' sake, that his word might be magnified and praised.
Matthew(i) 21 The Lord be mercyfull vnto them for his rightuousnesse sake, that his worde myght be magnyfyed & praysed.
Great(i) 21 The Lorde is mercyfull vnto them for his ryghteousnesse sake: that his worde myght be magnifyed and praysed.
Geneva(i) 21 The Lord is willing for his righteousnesse sake that he may magnifie the Lawe, and exalt it.
Bishops(i) 21 The Lorde is mercyfull vnto them for his righteousnesse sake, that his word might be magnified and praysed
DouayRheims(i) 21 And the Lord was willing to sanctify him, and to magnify the law, and exalt it.
KJV(i) 21 The LORD is well pleased for his righteousness' sake; he will magnify the law, and make it honourable.
KJV_Cambridge(i) 21 The LORD is well pleased for his righteousness' sake; he will magnify the law, and make it honourable.
Thomson(i) 21 [p] The Lord God came to a determination, that he might be justified and might magnify praise.
Webster(i) 21 The LORD is well pleased for his righteousness' sake; he will magnify the law, and make it honorable.
Brenton(i) 21 The Lord God has taken counsel that he might be justified, and might magnify his praise.
Brenton_Greek(i) 21 Κύριος ὁ Θεὸς ἐβουλεύσατο ἵνα δικαιωθῇ, καὶ μεγαλύνῃ αἴνεσιν.
Leeser(i) 21 The Lord willed to do this for the sake of his righteousness; therefore he magnifieth the law, and maketh it honorable.
YLT(i) 21 Jehovah hath delight for the sake of His righteousness, He magnifieth law, and maketh honourable.
JuliaSmith(i) 21 Jehovah was pleased for sake of his justice; he will magnify the law and make glorious.
Darby(i) 21 Jehovah had delight [in him] for his righteousness` sake: he hath magnified the law, and made it honourable.
ERV(i) 21 It pleased the LORD, for his righteousness’ sake, to magnify the law, and make it honourable.
ASV(i) 21 It pleased Jehovah, for his righteousness' sake, to magnify the law, and make it honorable.
JPS_ASV_Byz(i) 21 The LORD was pleased, for His righteousness' sake, to make the teaching great and glorious.
Rotherham(i) 21 Yahweh, is well–pleased for his own righteousness’ sake, He magnifieth instruction and maketh it majestic.
Ottley(i) 21 The Lord God took counsel, that he might be justified, and might magnify praise.
CLV(i) 21 Yahweh Elohim desires, on account of His righteousness, both to magnify the law, and ennoble it."
BBE(i) 21 It was the Lord's pleasure, because of his righteousness, to make the teaching great and give it honour.
MKJV(i) 21 Jehovah is well pleased for His righteousness sake; He will magnify the Law and make it honorable.
LITV(i) 21 Jehovah is delighted for His righteousness' sake; He will magnify the Law and make it honorable.
ECB(i) 21 Yah Veh delights for sake of his justness; he greatens the torah mightily.
ACV(i) 21 It pleased LORD, for his righteousness' sake, to magnify the law, and make it honorable.
WEB(i) 21 It pleased Yahweh, for his righteousness’ sake, to magnify the law and make it honorable.
NHEB(i) 21 It pleased the LORD, for his righteousness' sake, to magnify the law, and make it honorable.
AKJV(i) 21 The LORD is well pleased for his righteousness' sake; he will magnify the law, and make it honorable.
KJ2000(i) 21 The LORD is well pleased for his righteousness' sake; he will magnify the law, and make it honorable.
UKJV(i) 21 The LORD is well pleased for his righteousness' sake; he will magnify the law, and make it honourable.
TKJU(i) 21 The LORD is well pleased for His righteousness' sake; He will magnify the law, and make it honorable.
EJ2000(i) 21 The LORD, jealous for his righteousness, will magnify the law and enlarge it.
CAB(i) 21 The Lord God has taken counsel that He might be justified, and might magnify His praise.
LXX2012(i) 21 The Lord God has taken counsel that he might be justified, and might magnify [his] praise.
NSB(i) 21 Jehovah is a God who is eager to save. He exalted his laws and teachings, and he wanted his people to honor them.
ISV(i) 21 The LORD was pleased, for the sake of his vindication, that he should magnify his Law and make it glorious.
LEB(i) 21 Yahweh was willing for the sake of his righteousness; he showed his teaching to be great and proved it to be glorious.
BSB(i) 21 The LORD was pleased, for the sake of His righteousness, to magnify His law and make it glorious.
MSB(i) 21 The LORD was pleased, for the sake of His righteousness, to magnify His law and make it glorious.
MLV(i) 21 It pleased Jehovah, for his righteousness' sake, to magnify the law and make it honorable.
VIN(i) 21 The LORD was pleased, for His righteousness' sake, to make the teaching great and glorious.
Luther1545(i) 21 Noch will ihnen der HERR wohl um seiner Gerechtigkeit willen, daß er das Gesetz herrlich und groß mache.
Luther1912(i) 21 Der HERR wollte ihnen wohl um seiner Gerechtigkeit willen, daß er das Gesetz herrlich und groß mache.
ELB1871(i) 21 Jehova gefiel es um seiner Gerechtigkeit willen, das Gesetz groß und herrlich zu machen.
ELB1905(i) 21 Jahwe gefiel es um seiner Gerechtigkeit willen, das Gesetz groß und herrlich zu machen. Und. üb.: Jahwe hatte Gefallen an ihm um seiner Gerechtigkeit willen; er machte das Gesetz groß usw
DSV(i) 21 De HEERE had lust aan hem, om Zijner gerechtigheid wil; Hij maakte hem groot door de wet, en Hij maakte hem heerlijk.
Giguet(i) 21 Le Seigneur a pris conseil, afin qu’on reconnût sa justice et qu’on publiât sa louange.
DarbyFR(i) 21 L'Éternel a pris plaisir en lui à cause de sa justice: il a rendu la loi grande et honorable.
Martin(i) 21 L'Eternel prenait plaisir en lui à cause de sa justice; il magnifiait sa Loi, et le rendait honorable.
Segond(i) 21 L'Eternel a voulu, pour le bonheur d'Israël, Publier une loi grande et magnifique.
SE(i) 21 El SEÑOR celoso por su justicia, magnificará la ley y la engrandecerá.
ReinaValera(i) 21 Jehová se complació por amor de su justicia en magnificar la ley y engrandecerla.
JBS(i) 21 El SEÑOR celoso por su justicia, magnificará la ley y la engrandecerá.
Albanian(i) 21 Zoti u gëzua për hir të drejtësisë së tij; do ta bëjë ligjin e tij të madh dhe të mrekullueshëm.
RST(i) 21 Господу угодно было, ради правды Своей, возвеличить и прославитьзакон.
Arabic(i) 21 الرب قد سرّ من اجل بره. يعظّم الشريعة ويكرمها.
Bulgarian(i) 21 ГОСПОД благоволи заради правдата Си да възвеличи закона и да го направи почитан.
Croatian(i) 21 Jahvi se svidjelo zbog njegove pravednosti da uzveliča i proslavi Zakon svoj.
BKR(i) 21 Mělť jest Hospodin líbost v něm pro spravedlnost svou, zvelebil jej zákonem, a slavného učinil.
Danish(i) 21 HERREN har Lyst for sin Retfærdigheds Skyld til at gøre Loven stor og herlig.
CUV(i) 21 耶 和 華 因 自 己 公 義 的 緣 故 , 喜 歡 使 律 法 ( 或 譯 : 訓 誨 ) 為 大 , 為 尊 。
CUVS(i) 21 耶 和 华 因 自 己 公 义 的 缘 故 , 喜 欢 使 律 法 ( 或 译 : 训 诲 ) 为 大 , 为 尊 。
Esperanto(i) 21 La Eternulo deziris pro Sia justeco, ke Li faru la legxon granda kaj glora.
Finnish(i) 21 Kuitenkin suo Herra heille hyvää vanhurskautensa tähden, hän tekee lakinsa suureksi ja kunnialliseksi.
FinnishPR(i) 21 Herra on nähnyt hyväksi vanhurskautensa tähden tehdä lain suureksi ja ihanaksi.
Haitian(i) 21 Seyè a se yon Bondye ki soti pou sove pèp Izrayèl la. Li ta vle pou tout pèp la respekte lòd li yo, pou yo tout fè lwanj li.
Hungarian(i) 21 Az Úr igazságáért azt akarta, hogy a törvényt nagygyá teszi és dicsõségessé.
Indonesian(i) 21 TUHAN berkenan menyelamatkan; Ia ingin hukum-Nya dihormati dan diagungkan.
Italian(i) 21 Il Signore già si compiaceva in lui, per amor della sua giustizia; egli magnificava, e rendeva illustre la Legge.
ItalianRiveduta(i) 21 L’Eterno s’è compiaciuto, per amor della sua giustizia, di rendere la sua legge grande e magnifica;
Korean(i) 21 여호와께서 자기의 의로우심을 인하여 기쁨으로 그 교훈을 크게하며 존귀케 하려 하셨으나
Lithuanian(i) 21 Viešpats panorėjo dėl savo teisumo išaukštinti ir išgarsinti įstatymą.
PBG(i) 21 Pan go sobie upodobał dla sprawiedliwości swojej; uwielbił go zakonem, i sławnym go uczynił.
Portuguese(i) 21 Foi do agrado do Senhor, por amor da sua justiça, engrandecer a lei e torná-la gloriosa.
Norwegian(i) 21 Det er Herrens vilje å gjøre loven stor og herlig for sin rettferdighets skyld.
Romanian(i) 21 Domnul a voit, pentru dreptatea Lui, să vestească o lege mare şi minunată.
Ukrainian(i) 21 Господь захотів був того ради правди Своєї, збільшив та прославив Закона.